08-08-2014, 01:41 AM 
	
	
	
		it's easier if you do an edit and put it above the original with edit above it. 
still needs some work but you'll get there, i notice a lot of Leanne's suggestions went unheeded and that's okay, sadly it really was good advice and all i can do is reinforce her thought.
thanks for the read.
	
	
	
still needs some work but you'll get there, i notice a lot of Leanne's suggestions went unheeded and that's okay, sadly it really was good advice and all i can do is reinforce her thought.
thanks for the read.
(08-07-2014, 11:13 PM)alatos Wrote: thanks for that helpful advice, Leanne! Here's the first revision:
I too, like Faust, have sold my timeless trace, i think Leanne advised [like Faust, I too.... i agree with her.
exchanging four and twenty unstained years
for an eternity in the embrace
of what before me endlessly appears.
My deathless soul? I killed it with a kiss, i think a semi colon instead of question mark as it's more of a statemented first clause.
and now a wasting body slithers on
through its return to dust, to Abaddon:
unfading rapture given up for this?
My Amaranth is gone – betrayed unto
the Jungle’s weeds. Ambition’s Judas gave i preferred the original line, as judas and jungle have no connection for me. .
my substance for some forty coins – a life,
abandoned for a gilded fortune - threw
away my heart, still pumping, to the grave,
carved out by desperate Simon Peter’s knife. you start with a stress and use an extra syllable. a suggestion; [carved out by desperate Simon Peter’s knife.] who is simon peter?

 

