09-21-2022, 06:07 AM 
	
	
	(09-21-2022, 01:51 AM)ZHamilton Wrote: An interesting prompt, indeed! There are certainly pitfalls in trying in offering a critique of a piece written in a language one doesn't speak, but I'll proceed...I'm working on the assumption that you did not intend a one to one translation of modern English words to the post-apocalyptic version. (I could not discern a clear meaning for some individual words- whorisen?) But, taken as a whole, it carries the strong imagery and tone throughout. It struck me, perhaps surprisingly, as a hopeful work. Hopeful in that there will still be poems, and poets, on the other side of the apocalypse.Thanks for giving it a go. I've already edited "whorisen" to "horisen". Actually I was trying for an almost one to one translation, so any places that were unclear, I'd like to hear about.
I may add a translation as a spoiler? Not sure.
TqB

 

 
